1. „ზოოტოპია“/Zootopia (2016)
ამ მულტფილმში სიახლეების ერთ-ერთი წამყვანი შეცვალეს. აშშ-სა და ამერიკისთვის სიახლეები პიტერ ცხენ-ირემს მიჰყავდა (კანადელი ტელეწამყვანის პიტერ მენსბრიჯის პაროდია). ჩინეთში ცხენირემი პანდათი ჩაანაცვლეს, ავსტრალიასა და ახალ ზელანდიაში - კოალათი, ხოლო იაპონიაში - ტანუკით. იაპონურ კულტურაში ეს ენოტისმაგვარი ძაღლი ბედნიერებისა და კეთილდღეობის სიმბოლოა.
2. „თავსატეხი“/Inside Out (2015)
ამ მულტფილმში ემოციის შესახებ სცენა ავტორებმა გადააკეთეს. სცენაში მთავარ გმირს ბოსტნეულით კვებავენ. სპეციალურად იაპონიისთვის ბროკოლი მწვანე წიწაკით შეცვალეს. როგორც აღმოჩნდა, ამ სცენას იაპონელებისთვის აზრი ეკარგებოდა, ვინაიდან იაპონელი ბავშვები ბროკოლის აღმერთებენ.
3. „მონსტრების აკადემია“/Monsters University (2013)
მულტფილმის ამერიკულ ვერსიაში რენდალი კექსს აცხობს და მათ წარწერით რთავს «Be my pal», ანუ „იყავი ჩემი მეგობარი“. მულტიპლიკატორებმა წარწერა ნახატით შეცვალეს, რომელიც დანარჩენ მსოფლიოში უფრო გასაგები იქნებოდა.
4. „სათამაშოების ისტორია“/Toy Story (1999)
კომპანია Pixar-ის ამ ფრანშიზას მეორე ნაწილში ბაზ ლაიტერი სხვა სათამაშოებისთვის ამაღელვებელ სიტყვას წარმოთქვამს. ორიგინალურ ვერსიაში უკანა ფონზე ამერიკის დროშა ფრიალებდა და ამერიკის ჰიმნი ისმოდა. საერთაშორისო რელიზისთვის დროშა შეცვალეს გლობუსით, ხოლო ჰიმნის მაგივრად მელოდია One World Anthem ისმის.
5. „თვითმფრინავები“/Planes (2013)
მულტფილმის ორიგინალური გმირი კანადელია, სახელად როშელი, რომელსაც კინოგაქირავების ქვეყნის მიხედვით მთელი 11 ლოკალიზაცია აქვს. ბრაზილიაში მას კაროლინა ჰქვია, გერმანიაში - ჰაიდი, რუსეთში - ტანია. ამასთანავე, ყოველ ვერსიაში ის ეროვნული დროშების ფერებშია გადაღებილი.